CÓMO Y POR QUÉ APROVECHAR EL SUPERPODER DE LOS 汉字

Tod@s l@s que estudian chino saben que hay una enorme diferencia entre 词 y 字 . Y no por nada, los caracteres chinos se llaman 汉字 hàn zì.

Pensemos: a la hora de estudiar un texto nuevo, la mayoría de textos para extranjer@s empieza con una lista de 生词 shēng cí, término que conocemos como “palabras nuevas”. Enseñando y mirando a diario textos que se dirigen a sinoparlantes, no puedo no notar que la lista a principio de cada texto para hablantes nativos de chino es de 生字, nunca (o casi nunca) de 生词. Qué nos dice esto? Que hasta los hablantes nativos de chino necesitan memorizar caracteres antes que palabras!

¿POR QUÉ?

Si observo mis clases, no puedo no notar una dificultad, o supuesta dificultad en tod@s mis alumn@s en memorizar vocabulario. Es increíble cómo se repite este pedido de ayuda: Profe, no puedo memorizar las palabras. Pero las estudio. Lo que pasa es que después me las olvido!

Otra cosa que pasa mucho, cuando se memoriza una palabra compuesta por 2 caracteres (que son la gran mayoría de las palabras del chino!) es que nuestra atención a veces se enfoca más sobre un caracter que otro de manera totalmente casual, sin saber cuál es el caracter “fuerte” de la palabra, lo que mantiene el significado aún sin el sostén del otro. Ejemplos hay infinitos! Uno es el verbo 帮助 bāngzhù ,que estudiamos como “ayudar”, también se puede decir 帮忙. Qué significa esto? Que es 帮 que, independientemente del caracter que tiene al lado, representa el concepto de la ayuda, del ayudar.

Ultimamente con algun@s alumn@s que lo desean, empecé a desarrollar mucho más el estudio de 字 en vez que de 词, o sea de caracteres en vez que de palabras. Porque, escuchándol@s, me doy cuenta que estudiar palabras de la nada no les sirve mucho! Cuando un alumn@ intenta acordarse una palabra y me nombra uno de los caracteres que la compone sin acordarse el otro o, peor, me nombra un caracter que ni aparece en la palabra pero que está asociado con otro en otras palabras, yo sé que hay esfuerzo y trabajo atrás de ese error: hay asociación, que es lo más importante para memorizar y usar correctamente caracteres y palabras en chino. Es más, me acuerdo de cuando YO cometía ese error, y de la sensación de frustración que generaba el no poder acordar las “palabras nuevas”. Una lista de 30 生词 parecía interminable!

Pero por alguna razón ese potencial que todos tenemos de asociar y así ampliar el vocabulario, se pierde si no usado enl a manera correcta. Y la verdad, es una gran pena que se desperdicien energías de esta manera cuando podríamos optimizarla a nuestro favor.

¿QUÉ PASA ALLÍ, Y CUÁL ES LA RAZÓN?

Esto pasa cuando no hay a la base un estudio y una familiarización de los caracteres como unidades semánticas en sí, y esto puede incluir sus componentes básicos. En el caso de memorización de palabras, esto puede hasta prescindir de los radicales, pero no puede prescindir del saber cuál es el significado o el área semántica que cubre el caracter aislado de la palabra, simplemente para poderla después asociar con otras.

Un ejemplo: si aprendermos que 上午shàng wǔ indica la mañana, 中午zhōng wǔ el mediodía y 下午 xià wǔ la tarde, algo (o alguien!) nos va a decir que, evidentemente, 午 es un concepto que nos lleva al “mediodía”. Sabiendo esto, y sabiendo que 觉 jiào es el sueño y 饭 fàn es la comida será bastante intuitivo entender que el que 睡午觉 shuì wǔ jiào está durmiendo la siesta y el que 吃午饭 chī wǔ fàn está almorzando.

FAMILIARIZAR CON CARACTERES ANTES QUE CON PALABRAS, ES EL SECRETO!

elisalaoshi.com

ENTONCES, ¿CÓMO ACORDARSE LOS 生词?

Estos conocimientos fundamentales sobre los caracteres chinos y el súperpoder que tienen los radicales son necesarios para poder realmente entender el funcionamiento de este sistema de escritura.

La solución para no olvidarse palabras recién estudiadas es conocer primero al menos una de las unidades que la compone. Al principio serán muchos caracteres sueltos a lo mejor, pero cuando alcances un número interesante de caracteres, la asociación va a empezar a funcionar sola y te va a ahorrar muchísimas energías y frustración a la hora de enfrentarse con las listas de 生词!

La semana pasada, en una clase con un alumno, apareció la palabra 铁路 tiě lù. Él, que es un apasionado de la asociación de significado de caracteres, tardó algo como 5 segundos en tener la certeza, ayudado también por el contexto, de que “la calle de hierro” era la vía del tren. Entonces empezamos a charlar sobre cuánto es importante conocer una buena cantidad de caracteres sueltos antes de empezar a construir palabras. Él mismo me dijo: si hubiese estudiado la palabra “vía” de la nada me la hubiese olvidado al día siguiente. Me hubiese quedado sin nada. Me pareció genial lo que dijo.

Esto no significa que no se puedan aprender palabras de las que no conocemos los caracteres que la componen, pero tenemos que saber que esta forma de aprender no es optima: no nos llevará lejos porque solamente se basa en la memoria, no en la asociación. La memoria tiene limites, la asociación es una habilidad que se refuerza con el entrenamiento.

En este sentido podemos decir que cuanto más caracteres sueltos estudiás al principio, más rápidez vas a tener el día de mañana en memorizar palabras sin hacer tanto esfuerzo y, sobre todo, sin olvidarlas cada vez que encontrás una nueva.

Te aconsejo de corazón que le pidas ayuda a tu profesor o profesora en este sentido!

Elisa


Previous
Previous

CHATS EN LOS TIEMPOS MODERNOS: HABLAR CON NÚMEROS

Next
Next

POR QUÉ ES NECESARIO MIRAR RADICALES Y COMPONENTES BÁSICOS